During his studies in the faculty of Mass Communication, Tarek was told the most
famous phrase “a picture is worth a thousand wordsâ€, then he thought that if a picture give you a thousand words, also a word could give you many images and meanings too, if only you choose the right word!
So he focused on the importance of content, and it seemed to be his fellow in his work journey.
At Vodafone Tarek entered content, at IBC he analyzed content, at Soft Localize and Arabize he formatted content, in his freelance work he translated and proofread content and at Ramah Shams and Saudi Sign Magazine he created and edited content.
Tarek believes that you always need content, you always need your ideas written in the best suitable words to be effective, in the correct language to be understood and in the professional looking to be attractive.
Highlights
Industry Projects
Politics3
Auto8
Summary of Industry Experience
Politics
Tarek provides English into Arabic translation and localization.
He could translate your content without losing the meaning or the feeling of your original text. However he changes the content culture style during localization to adapt for a specific Arab country culture such as Egypt, KSA, and UAE …etc.
Tarek works with the following CAT tools to deal with large volumes of word counts and provide consistent terminology:
SDL Trados 2007
SDL Trados Studio 2011
SDL Trados Studio 2014
Auto
Tarek provides English into Arabic translation and localization.
He could translate your content without losing the meaning or the feeling of your original text. However he changes the content culture style during localization to adapt for a specific Arab country culture such as Egypt, KSA, and UAE …etc.
Tarek works with the following CAT tools to deal with large volumes of word counts and provide consistent terminology:
SDL Trados 2007
SDL Trados Studio 2011
SDL Trados Studio 2014
Product Projects
Press Release10+
Advertisement10+
Summary of Product Experience
Press Release
Tarek provides English into Arabic translation and localization.
He could translate your content without losing the meaning or the feeling of your original text. However he changes the content culture style during localization to adapt for a specific Arab country culture such as Egypt, KSA, and UAE …etc.
Tarek works with the following CAT tools to deal with large volumes of word counts and provide consistent terminology:
SDL Trados 2007
SDL Trados Studio 2011
SDL Trados Studio 2014
Advertisement
Tarek provides English into Arabic translation and localization.
He could translate your content without losing the meaning or the feeling of your original text. However he changes the content culture style during localization to adapt for a specific Arab country culture such as Egypt, KSA, and UAE …etc.
Tarek works with the following CAT tools to deal with large volumes of word counts and provide consistent terminology:
SDL Trados 2007
SDL Trados Studio 2011
SDL Trados Studio 2014