617-227-8800  |  LOG ON
Translator #1877
Bielsko-Biala, Poland
4 Star Rating
1 Love Lists
0 Clients
0 Words
I approach each task with passion and attention to detail and always try to meet the needs of customers, looking for solutions that will satisfy them.
I made my professional debut in 2009 and established cooperation with APM PRO for whom I translated correspondence and technical documents such as operating manuals, catalogue cards and certificates for road safety equipment. This provided me with an opportunity to get to know the technical terminology and to serve as a language consultant.
By establishing Jakub Hnidec Translations in September 2015 I was able to fully focus on my work as a translator. A step into the unknown, which turned out to be a bull's eye and led to a rapid expansion of the customer base, most of which returns regularly with new orders.
Since 2016, the offer also includes software localization and translating marketing content.

Highlights

Last Login
2/14/19
Samples
6

Language Projects

  • English (UK) to Polish100+
  • English (US) to Polish100+

Summary of Language Experience

English (UK) to Polish

British English is the main language pair for Jakub, as much effort was put in teaching system to teach the British version. And after school and university, he learned that it was for a reason, as the most of texts he receives are in UK variant. Because of that Jakub can easily translate texts as simple as a letter and as complex as an agreement, patent, highly technical manual or GUI.

English (US) to Polish

Jakub started as interpreter on so called "day camps" in Radosc near Warsaw, Poland, where he was interpreting a group of US missionaries. Since then he had many opportunities to translate from American English to Polish, mainly through agencies.

Industry Projects

  • Technology100+
  • Marketing50+

Summary of Industry Experience

Technology

Jakub is a bit of a geek. He loves new technologies and often implements them in his life. Similarly, he is very happy whenever he can translate text about new technologies. That is why cooperation with APM is such a great deal. Jakub was there, when in 2010 the first Variable Message Sign was installed in Poland (in Warsaw to be precise) and he translated many datasheets, manuals, broshures, etc. regarding Intelligent Transport Systems since then.

Marketing

Jakub works for major companies through several translation agencies. He always tries to solve his clients' language and cultural problems. This way he worked for several automotive companies, big graphic card manufacturers and software developers.

Product Projects

  • Email Copy100+
  • Data Sheet50+
  • Brochure50+

Summary of Product Experience

Email Copy

Jakub often translates e-mails for his clients, as more and more decides to go global. He does what he can to solve their problems with language barrier, translating both ways (EN-PL and PL-EN).

Data Sheet

Jakub translates several data sheets per month, mostly for translation agencies, although he has several direct clients in this field as well. This means he has experience in various fields, however, majority texts are for consumer electronics.

Brochure

Jakub did his share of brochures in the past. He translated texts from dentistry market to traffic safety, learning the differences in particular branches and developing skills. Although brochures are smaller part of his translation jobs, he likes them and finds very interesting and sometimes demanding even (especially when it is a brochure about completely new product on the market).

View My Full Profile