Natalia graduated as an English legal translator in 2002 and as a Spanish copyeditor in 2015. Even though she has been working with the English language since 2003, she started with translations on an ongoing basis in 2011.
She has been translating in two main areas: voluntary translations for different NGOs (mainly in the environmental and social services fields) and book translations for indie authors both through Babelcube and as a freelancer. She has recently started proofreading translated books into Spanish for indie authors as well.
English (US) to Spanish (South America)100+
Summary of Language Experience
English (US) to Spanish (South America)
Natalia has been translating from English to Spanish since 2011. She started with voluntary translations of articles, forms, handbooks, among others, for different NGOs and has added book translation in 2014.
Summary of Industry Experience
Natalia has been doing voluntary translation since 2011 for several NGOs, translating articles, handbooks, blog posts, newsletters, forms, reports, among others so that Spanish speaking people have access to informaton and assistance.
Summary of Product Experience
Natalia has been translating many different articles, mainly in the environmental field, for different NGOs as part of her voluntary work. Current main articles can be read at Mongabay's website.
Natalia has translated 30 books, mainly romantic stories. She also translated books related to writing skills as well as paranormal and cozy mystery. All these books are from indie authors.