After receiving her master degree in Liberal Arts (specializing in Latin American Studies) from Utrecht University in The Netherlands in 1999, Vibeke for more than five years worked as a fulltime editor of teaching materials. After that Vibeke worked fulltime as an acquiring editor / publisher of non-fiction books (and serious games) about management, personal development, psychology, self-help, marketing and communication. Apart from coaching authors and instructing printing companies, translators, designers and editors, Vibeke in these years has edited more than 120 manuscripts and games and wrote articles, press releases and commercial texts.
Nowadays Vibeke applies all these valuable years of experience, knowledge and enthusiasm as a freelance translator and editor. She feels like a fish in water translating and proofreading texts from English and Spanish into Dutch. She has translated websites, brochures, press releases, white papers and blogs for lots of companies.
Companies Stradivarius, Bershka, Desigual, Ontex, BERING, Gant, Inditex Group, Erasmus University, Radboud University, Greenpeace, Makita, VUMC, Oster, Yext, Acer, NYDJ, Sony, Best Western Hotels, Okura Hotel, Lost.MyName, Dell, Cabman, Xeikon, Solidaridad, Paragon, TeleQ, Nordex SE, Klarna, Buddha to Buddha, Ebay, ANNA+NINA, the Belgian Tourism Office, Drägerwerk, Crowcon, Readers Digest, etc.
Work Book translations: Six specials about the Roman Empire (National New Graphic Collection), The Elements of Pizza, Clever Guts, The Blood Sugar Diet, Botanical Style, On Bowie, The Leicester Story, Descubrir la filosofía, Grey and Darker (both from the book series Fifty Shades of Grey), David Bowie Is, Sri Lanka Food, Becoming Steve Jobs, Cosmic Encounter, Over the Rainbow, World War I, The Beauty Detox Solution, Graphic Design in the Netherlands 1940-1945, World War II, The Fast Diet, The Woodbook, Woodkitchens, several cookbooks, etc.
Subtitling • Several series and documentaries for Netflix, Amazon. • Commercials for Apple, Coca Cola, Lacoste, Pepsi, BBC Music, Doritos, etc.
Summary of Industry Experience
Vibeke grew up in the Dutch countryside. Her family had a huge vegetable and flower garden that bordered the crown estates. She learned gardening at her mothers knee and now keeps an allotment garden. Because of her extensive and specialized knowledge of gardening and nature her translations in this domain are of an excellent quality.
For almost 15 years Vibeke has worked in business environments as a Spanish teacher, an editor of teaching materials in management education and as a publisher of 120+ management books. She is very well-informed of business terminology and professional language and like no other knows how to translate and write accessible and understandable texts.
Vibeke grew up in the middle of the countryside with a huge vegetable garden, a large old-fashioned orchard and a set of creative and committed parents. These were the main ingredients for her love of cooking, creative bias and international / cultural interests. Cooking and baking (with home-grown fruit and vegetables) Vibeke does from when she was 13.
This knowledge she now applies in translating articles, books and website texts about food and food products.
Vibeke has worked in the hospitality business for more than 15 years ranging from hotels to ice cream parlors in several European countries. She is very fond of this sector and knows it inside out. She now applies her expert knowledge for English and Spanish to Dutch translations of websites and brochures for hotels like Best Western, the Flemish Tourism office or the cruise company Big Mundo for example.
Summary of Product Experience
Vibeke has translated more than 100 magazine articles, white papers and brochures for companies like Readers Digest, Prodware, Hero and DrÃ¤gerwerk. She has more than four years of full-time experience with informative and accurate (and entertaining when required) translations and business and management terminology ensuring first class translations. Her experience as a former publisher of management and non-fiction books is very useful.
Vibeke has (partially) translated and edited more than 25 non-fiction books and one game from English (US and UK) to Dutch: 'Grey', 'David Bowie Is', 'Sri Lanka Food', 'Becoming Steve Jobs', 'Cosmic Encounter' (game), 'Over the Rainbow', 'World War I', 'The Beauty Detox Solution', 'A Good Mistake - Graphic Design in the Netherlands 1940-1945', 'World War II', 'The Fast Diet', etcetera.
She has also translated from Spanish (EU) to Dutch and edited nine books of the Spanish book series â€˜Descubrir la filosofÃaâ€™ form the newspaper El PaÃs: 'Freud', 'Kant', 'Rousseau', 'Hegel', 'Arendt', 'Habermas', 'Spinoza', 'Voltaire' and 'Aristoteles'.
She has several years of full-time experience with nonfiction book translations ensuring a first class translation. Her experience as a former publisher of non-fiction books comes in very handy.
Vibeke has translated more than 100 (magazine) articles, advertising campaigns, whitepapers and brochures for companies like Readers Digest, Prodware, NYDJ and Lost.Myname. She has more than four years of fulltime experience with informative and accurate translations, and business and management terminology ensuring a first class translation. Her experience as a former publisher of management books is very useful.
Vibeke has translated more than 100 (magazine) articles, advertising campaigns, whitepapers and brochures for companies like Hero, Prodware, NYDJ and Lost.Myname. She has more than four years of fulltime experience with informative and accurate translations, and business and management terminology ensuring a first class translation. Her experience as a former publisher of management and non-fiction books is very useful.
Vibeke has translated more than a dozen websites from English (US and UK) and Spanish to Dutch for companies in all kinds of industries like business, consumer goods, hospitality, nonprofit, outdoor recreation, travel, and etcetera. She is professionally trained in writing for the internet and how to write web copy that converts. That means you can be assured of a high quality translation of your website.
Vibeke has translated press releases for companies like Sony, Xeikon, Fiskars and repeatedly for Acer. As an experienced translator she quickly and discreetly writes a clear and concise professional press release to inform the press accurately.