Translator #353
Monforte de Lemos, Spain
3 Star Rating
0 Love Lists
0 Clients
0 Words
Adrián started translating in 2012 after having finished his Master Degree in Audiovisual Translation. By then he had the chance and started collaborating with several agencies but dubbing always in mind. Apart of that he had the chance of working with several agencies and major enterprises from Spain and all over the world, really.

Highlights

Last Login
4/11/16
Samples
8

Language Projects

  • English (US) to Spanish (EU)100+
  • English (UK) to Spanish (EU)50+
  • French (EU) to Spanish (EU)20+
  • Portuguese (EU) to Spanish (EU)20+
  • Portuguese (Brazil) to Spanish (EU)10+
  • French (Canada) to Spanish (EU)7

Summary of Language Experience

English (US) to Spanish (EU)

Adrián has been working in this pair since the beginning of his career in 2012, when he started dubbing for a studio based in Spain. After that, he started receiving more assignments from English to Spanish from several companies based both in Spain and abroad, so for him English is like a second mother tongue.

English (UK) to Spanish (EU)

Adrián has been working in this pair since the beginning of his career in 2012, when he started dubbing for a studio based in Spain. After that, he started receiving more assignments from English to Spanish from several companies based both in Spain and abroad, so for him English is like a second mother tongue.

French (EU) to Spanish (EU)

Adrián has been working in this pair since the beginning of his career in 2012, when he started dubbing for a studio based in Spain. After that, he started receiving more assignments from English to Spanish from several companies based both in Spain and abroad, so for him English is like a second mother tongue.

Portuguese (EU) to Spanish (EU)

Adrián has been working in this pair since the beginning of his career in 2012, when he started dubbing for a studio based in Spain. After that, he started receiving more assignments from English to Spanish from several companies based both in Spain and abroad, so for him English is like a second mother tongue.

Portuguese (Brazil) to Spanish (EU)

Adrián has been working in this pair since the beginning of his career in 2012, when he started dubbing for a studio based in Spain. After that, he started receiving more assignments from this language to Spanish from several companies based both in Spain and abroad, so for him English is like a second mother tongue.

French (Canada) to Spanish (EU)

Adrián has been working in this pair since the beginning of his career in 2012, when he started dubbing for a studio based in Spain. After that, he started receiving more assignments from this language to Spanish from several companies based both in Spain and abroad, so for him English is like a second mother tongue.

Industry Projects

  • Finance7

Summary of Industry Experience

Finance

Adrián has broad experience translating any kind of document, being financial one of his passions. He has an extensive glosary of financial and legal terms to help him in his duties.

Product Projects

  • Article100+

Summary of Product Experience

Article

Adrián Levices Casal is Spanish native freelance translator with more than 4 years of experience in the combinations English/Portuguese/French/Spanish/Galician - Galician/Spanish.

He has extensive experience in the fields of journalism, technical texts (oenology), dubbing, tourism, marketing, fashion, editorials, legal and financial texts, localization, human resources and translation in general (CVs, letters, etc) having worked for companies of thouse mentioned fields such as: Huffington Post, Treeloc, Iberolusa, Condé Nast, Vuarnet, Sony, Google as well as translation agencies such as Agestrad, Paco Lema, Alphatrad, TDR among others.

He also has a Degree in Translation Studies by the University of Vigo (Spain) and two Master's Degree in Audiovisual Translation and Specialized Translation, as well as an internship at a translation agency during the years 2014-2015, having learned Trados 2011, Dreamweaver, Illustrator and several other software during that time.