Translator #1734
Montevideo, Uruguay
4 Star Rating
0 Love Lists
0 Clients
0 Words
Alex became a professional translator in 2011, and since then he has worked in the translation of all type of documents, such as contracts, certificates, articles of association, private documents, articles and letters.
This year he has decided to take a step further and becoming a literary translator, and he is currently translating his first novel!

Highlights

Last Login
9/1/16
Samples
9

Language Projects

  • English (US) to Spanish (South America)100+
  • English (UK) to Spanish (South America)50+

Summary of Language Experience

English (US) to Spanish (South America)

Alex has been translating from English into Spanish, since 2010 all types of documents (official documents, manuals, certificates, contracts, patents of invention, private letters and articles). He possesses an excellent command of Spanish,

English (UK) to Spanish (South America)

Alex has been translating from English into Spanish, since 2010 all types of documents (official documents, manuals, certificates, contracts, patents of invention, private letters and articles). He possesses an excellent command of Spanish,

Industry Projects

  • Legal100+
  • Health10+
  • Entertainment3
  • Gaming3

Summary of Industry Experience

Legal

Alex has a vast experience in the field, and has studied for becoming a Notary Public, which has provided him with a rich legal vocabulary, as well as a perfect comprehension and use of the legal terminology.

Health

Alex has experience in the translation of health, fitness and sport articles. This type of text requires special attention, and it usually requires a considerable effort of investigation in order to delive the most accurate translation.

Entertainment

The translation of historical texts is fascinating. Alex has translated several articles regarding prominent historical figures he admires such as Queen Elizabeth I, or Napoleon, people with strong personalities who have changed the world.

Gaming

Alex has worked for a few projects related to educative video games. This type of texts might seem easy, but each sentence can be a challenge. Easy means tricky sometimes.

Product Projects

  • Newsletter Content10+
  • Other10+
  • Book1

Summary of Product Experience

Newsletter Content

As a sepsis survivor I have worked in the translation into Spanish, and revision of the English version of the WSA (World Sepsis Aliance) and for the Word Sepsis Day.

Other

I have worked in the translation of some patents of invention and certificates of application, but in this particular case, the grant of a patent had been challenged in a court of law, and this fragment was part of the claim document.

Book

To become a literary translator is one of my goals, therefore I am very thankful that a great author such as Nurmi Husa as trusted me the Translation of one of his wonderful works "A Coign of Vantage".